Localización

« Back to Glossary Index

La localización se refiere al proceso de adaptar un producto o servicio para satisfacer las necesidades de idioma, cultura y otras necesidades específicas de un mercado o audiencia objetivo en particular. Esto va más allá de la mera traducción de idiomas; incluye la modificación de contenido, elementos visuales y funcionalidades para resonar con las costumbres, valores y expectativas locales.

Definición de Localización

La localización es el acto de modificar un producto o servicio para ajustarse a las preferencias del mercado local, matices culturales y requisitos regulatorios. Esto incluye no solo traducir materiales de marketing e interfaces de usuario, sino también ajustar aspectos como formatos de fecha, monedas, medidas e incluso colores e imágenes que pueden tener un significado cultural.

Consideraciones Importantes en la Localización

La localización implica varios factores importantes que las empresas deben considerar para asegurar que su producto o servicio sea bien recibido en un nuevo mercado:

  • sensibilidad Cultural: Comprender la cultura y las costumbres locales para evitar ofensas y garantizar la relevancia.
  • Precisión Lingüística: Utilizar traductores profesionales que sean hablantes nativos y estén familiarizados con los dialectos y coloquialismos locales.
  • Cumplimiento Legal: Adherirse a las leyes y regulaciones locales que pueden variar significativamente entre regiones.
  • Investigación de Mercados: Realizar una investigación exhaustiva para comprender el comportamiento y las preferencias de los consumidores locales.
  • Consideraciones Técnicas: Asegurarse de que el software y las plataformas técnicas soporten idiomas y formatos locales.

Componentes de la Localización

La localización se puede descomponer en varios componentes clave:

1. Traducción de Idioma

Este es el componente más obvio e implica convertir texto y diálogos de un idioma a otro mientras se mantiene el contexto.

2. Adaptación Cultural

Esto incluye cambiar elementos visuales, colores y elementos de marca para ajustarse a los gustos y normas culturales locales.

3. Ajustes de Formato

Por ejemplo, adaptar formatos numéricos, símbolos de monedas, formatos de fecha y unidades de medida (por ejemplo, imperial vs. métrico).

4. Accesibilidad de Contenido

Asegurar que el contenido sea accesible para diversos grupos de usuarios, incluidos aquellos con discapacidades.

5. Configuración Técnica

Esto implica configurar software o sitios web para acomodar idiomas y funcionalidades locales.

Ejemplos de Localización

Un ejemplo clásico de localización es un videojuego desarrollado en Estados Unidos que se adapta para el mercado japonés. El juego no solo se traduciría al japonés, sino que también podría tener referencias culturalmente relevantes y diseños visuales integrados para atraer a los jugadores japoneses.

Otro ejemplo es una marca global como McDonald’s, que localiza sus elementos del menú para satisfacer los gustos locales, como ofrecer una hamburguesa McSpicy Paneer en India o postres sabor matcha en Japón.

La localización es crítica para las empresas que buscan una entrada exitosa y una presencia sostenida en los mercados internacionales. Sin una localización efectiva, los productos y servicios pueden no conectarse con los clientes locales, lo que lleva a unas malas ventas y una reputación de marca pobre.